Я сам полагал, что зебры существуют... Пирс Энтони Когда сын мистера Бредли Ньютона-старшего попросил подарить ему маленького пегаса, тот был порядком обескуражен. Пытаясь отговорить сына, он заглянул в энциклопедию и был сильно удивлен... Пирс ЭНТОНИ Я САМ ПОЛАГАЛ, ЧТО ЗЕБРЫ СУЩЕСТВУЮТ… Фантастический рассказ Мистер Бредли Ньютон-старший едва переступил порог дома, как к нему подскочил Ньютон-младший и, мотая от избытка чувств прелестной белокурой головенкой, завопил: — Хочу пегаса, па! Крошечною пегасика с белоснежными трепещущими крыльями и хвостом. На следующей неделе Ньютону-младшему исполнялось шесть лет, и Ньютон-старший по этому случаю обещал сынишке книгу «Нам уже шесть» и какое-нибудь домашнее животное по его выбору. Ньютон-старший был человеком слова и потому, вешая в стенной шкаф пиджак и галстук, недолго думая, обронил: — Конечно. И, только сев наконец в кресло, мистер Ньютон поразился воображению сынишки. Пегаса, ведь вот что выдумал! Другой бы на его месте пожелал что-нибудь попроще — дворняжку, например, или пони… А тут пегаса?! — Ты хочешь крылатого коня, сын? — с сомнением в голосе пробормотал Ньютон-старший. — Точно, па! — воскликнул младший. — Но пусть он будет совсем крошечным. Ведь то же понимаешь, что при значительной массе тела даже большой размах крыльев не позволит ему взлететь — мышечной силы не хватит. — Понимаю, сынок, — поспешно согласился отец. — Тебе нужен не простой пегас, а совсем-совсем крошечный. Когда Ньютон-старший нанял для сына няню с научной степенью, коллеги на работе потешались над ним, но теперь стало очевидно, что, несмотря на солидные расходы, дело того стоило. Обидно било лишь, что в этот день у няни как раз выдался выходной и выпутываться из крайне затруднительной ситуации Ньютону-старшему предстояло самолично. — А знаешь, сынок. — сказал он мягко, — я представления не имею, где купить даже обычного пегаса, а тем паче совсем крошечного. И кроме того, прежде чем становиться владельцем крылатого коня, надо бы узнать, чем его кормят и как о нем заботятся, а иначе, чего доброю, он заболеет и умрет. Скажи, ведь тебе не хочется, чтобы твой пeracик заболел и умер? Напряженно посопев с минуту, младший согласился: — Да. па, ты, пожалуй, прав. Надо бы нам поподробней познакомиться с жизнью пегасов. — Познакомиться с жизнью пегасов? — Мистер Ньютон в недоумении почесал наметившуюся на голове лысину. — Точно, па. О них непременно написано в энциклопедии. Ведь ты сам мне говорил, что энциклопедия — самое авторитетное издание на всем белом свете — Хорошо, сынок, давай заглянем в энциклопедию. — Ньютон-старший, неохотно поднявшись, подошел к книжной полке. — Так… Пегас у нас должен быть в томе «Отоми — Пластырь». Вот, нашел, слушай: «Пегас — крылатый конь, плод связи Медузы с Посейдоном, появился из капель крови Медузы, когда голову ей отрубил Персей. Пегас..» — Но ведь живые существа не появляются из… — запротестовал младший. — Из… — Из греческой мифологии, — торжественно закончит за сына Ньютон-старший. — Тогда получается, что пегасов не бывает вовсе, — разочарованно протянул младший и, немного подумав, спросил: — Па, а если я попрошу тебя какое-нибудь животное, которое есть на самом деле, ты подаришь его мне? — Обязательно, сынок, — пообещал Ньютон-старший. — Тогда я хочу единорога, — сразу же нашелся младший. С трудом сдерживая улыбку, старший снял с полки том «Евклид — Ибсен» и, пролистав несколько с границ, принялся читать: — «Единорог — мифическое существо (в ранних традициях с телом быка, в более поздних — с телом лошади, иногда козла), именуемое так по его наиболее характерному признаку — длинному прямому рогу на лбу. Самые ранние изображения едино…» — Вот пойду в следующем году в школу и тогда уж научусь сам читать, — с подозрением глядя на отца, промолвил младший. — Так ты утверждаешь, что единорогов тоже не бывает? — Так утверждаю не я, а энциклопедия, — поправит сына Ньютон-старший. Решив, что единорог не стоит его слез, младший предложил; — Ладно, па, давай попробуем зебру. — Пристально следя за тем. как отец листает все тот же том «Евклид — Ибсен», младший добавил: — Но только учти, па. что я собственными глазами видел зебру на картинке в книжке — Я прочитаю тебе в точности, что здесь написано, — заметил Ньютон — старший. — Итак: «Зебра — похожее на лошадь полосатое животное, чьей родиной считается Африка; несмотря на то, что зебра упоминается в легендах жителей как Старого, так и Нового Света, она — животное мифологическое…» — Но я же видел картинку! — взвился младший. — Но, сын, я сам полагал, что зебры существуют в действительности. Правда, сам я их никогда не видел, но думал… Хотя, постой, постой. Ты ведь видел на картинках и привидения, но наверняка знаешь, что на самом деле их не бывает — Твой пример некорректен, — немедленно отреагировал младший. — Привидения относятся к разряду сверхъестественных существ, а что касается… — Давай попробуем другое животное, — поспешно предложил старший. — А к зебре вернемся позже. — Мул, — угрюмо заявил младший. Старший побагровел, но, вскоре сообразив, что сын имеет в виду вовсе не его, а следующее животное, молча достал том «Морянка — Никиш». На душе у него было неспокойно. Неужели он всю жизнь верил в существование животных, порожденных лишь воображением людей? Хотя, если разобраться, лошади с полосами, как на одежде заключенных, — глупость несусветная! — «Мул, — принялся читать Ньютон-старший, — гибрид лошади (кобылы) и осла (самца); очень крупное, выносливое и одновременно с тем резвое животное. Мул подобно единорогу и зебре упоминается лишь в фольклоре…» Голос Ньютона-старшего сорвался, и последовавшую за этим паузу нарушил его сын: — Смотри лошадь! Старший послушно открыл том «Ломбард — Мезитол» и, найдя вскоре слово «лошадь», сказал: — Слушай, сынок. «Лошадь — мифическое животное с густыми гривой и хвостом, согласно легендам наделено весьма добродушным нравом. Кроме того, лошадь способна очень быстро передвигаться, так как имеет четыре ноги, заканчивающиеся копытами. Многие народы мира верят, что лошадиные копыта увенчаны металлическими подковами, способными, подобно рогу легендарного единорога, приносить удачу…» Младший стал мрачным, словно туча. Заметив это, Ньютон-старший попытался, как мог, успокоить его: — Не торопись с выводами, сынок. Наверняка составители энциклопедии что-то напутали. Ведь я собственными глазами видел лошадей. Да и ты их не раз видел в вестернах по телевизору. — По телевизору и не такое увидишь, — резонно заметил младший. — Ладно, сынок, я докажу тебе, что лошади существуют. Прямо сейчас позвоню на ипподром. Я не раз прежде видел там лошадей, а нам с тобой, возможно, даже позволят заглянуть в конюшню. — Мистер Ньютон набрал номер и после минутного разговора разочарованно протянул: — На ипподроме теперь проводят только собачьи бега. Внезапно осененный новой идеей, Ньютон-старший схватит «Желтые страницы», но отыскать там сумел лишь адрес «Лошадиных сил инкорпорейшн» — крошечной фирмы, выпускающей какие-то детали для тракторных двигателей. Тогда он набрал номер справочной, но подсказать ему хотя бы один телефон лошадиной фермы барышня не смогла. — Полагаю, жаловаться президенту по этому поводу будет слишком серьезной мерой, — философски заметил младший. Жаловаться президенту мистер Ньютон не стал, а вместо этого лишь позвонил соседу. — Слушай, Сэм, дружище, — сказал Ньютон-старший, — не знаешь ли ты кого-нибудь поблизости, кто держал бы лошадь? Я, понимаешь, пообещал сынишке показать хотя бы одну… Отсмеявшись, сосед изрек: — Ну ты и даешь, Бред! Показать сынишке лошадь! Да ты, поди, хочешь, чтобы он уверовал во все народные сказки? Повесив трубку, Ньютон-старший с неохотой признал свое поражение. — Я был не прав насчет лошади, сын. Я мог поклясться, что собственными глазами… Ну да ладно, как говорится, век живи, век учись. Но ты, быть может, согласишься на какое-нибудь другое домашнее животное? — Как насчет птицы? — спросил воспрянувший духом Ньютюн-младший. — Отличная идея, — одобрил выбор сына Ньютон-старший. — И знаешь что, подарю-ка я тебе не одну, а целую пару. Только скажи, какие именно птицы тебе больше по душе? — Меня бы вполне устроила пара крупных птиц. — задумчиво проговорил младший. — Например, пара птиц рок или, скажем, гарпий… Мистер Ньютон взял в руки том «Ремень — Сафи». --- Piers Anthony, "Imp to Nymph", 1987 Журнал "Юный техник", январь 1999 г. Перевод Александра Жаворонкова Первая публикация в сборнике: "World Fantasy Convention - 1987. Program Book "[1 - Обложка сборника "World Fantasy Convention - 1987. Program Book"] notes Примечания 1 Обложка сборника "World Fantasy Convention - 1987. Program Book"